The Author to the Reader
Translated by W. Carew Hazlitt (1877)
Reader,1 thou hast here an honest book; it doth at the outset forewarn thee that, in contriving the same, I have proposed to myself no other than a domestic and private end: I have had no consideration at all either to thy service or to my glory. My powers are not capable of any such design. I have dedicated it to the particular commodity of my kinsfolk and friends, so that, having lost me (which they must do shortly), they may therein recover some traits of my conditions and humours, and by that means preserve more whole, and more life-like, the knowledge they had of me. Had my intention been to seek the world’s favour, I should surely have adorned myself with borrowed beauties: I desire therein to be viewed as I appear in mine own genuine, simple, and ordinary manner, without study and artifice: for it is myself I paint. My defects are therein to be read to the life, and any imperfections and my natural form, so far as public reverence hath permitted me. If I had lived among those nations, which (they say) yet dwell under the sweet liberty of nature’s primitive laws, I assure thee I would most willingly have painted myself quite fully and quite naked. Thus, reader, myself am the matter of my book: there’s no reason thou shouldst employ thy leisure about so frivolous and vain a subject. Therefore farewell.
From Montaigne, the 1st March 1580.
Notes
- 1Charles Cotton did not include Montaigne’s address To the Reader in his 1685 edition of the Essays. This translation is W. Carew Hazlitt’s, from his 1877 edition of Cotton’s translation. ↩︎
Related documents
Metadata
- Updated
- June 11, 2026
- Translation
- W. Carew Hazlitt
- License
- Public domain
- Source
- Montaigne, Michel de. Essays Translated by Charles Cotton. Edited by William Carew Hazlitt. London: Reeves and Turner, 1877.
How to cite this page
Montaigne, Michel de. (1595) 2026. “The Author to the Reader.” Translated by W. Carew Hazlitt. Hyper